For the last several days, I’ve been working on the correct semi-literal translation that works when singing it for La Vie En Rose.
La Vie En Rose – French | English Lyrics |
Des yeux qui font baisser les miens | Two eyes that make mine fall away |
Un rire qui se perd sur sa bouche | A laugh that falters on his mouth |
Voila le portrait sans retouche | An honest portrait of the man |
De l’homme auquel j’appartiens | To whom I belong. |
Quand il me prend dans ses bras | When he takes me in his arms |
Qu’il me parle tout bas | He whispers to me low |
Je vois la vie en rose. | And everything seems rosy. |
Il me dit des mots d’amour | He speaks words of love to me |
Des mots de tous les jours | They’re just everyday words |
Et ça me fait quelque chose. | But they do something to me. |
Il est entré dans mon coeur | Introducing to my heart |
Une part de bonheur | A little slice of joy |
Dont je connais la cause. | And I know he’s the cause. |
C’est lui pour moi, Moi pour lui dans la vie | It’s him for me, me for him in this life. |
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie. | He told me so, swore it was for a lifetime. |
Et dès que je l’aperçois | And as soon as I see him |
Alors je sens en moi | I sense within myself |
Mon coeur qui bat | My heart beat so. |
Des nuits d’amour a plus finir | Nights of love that never end |
Un grand bonheur qui prend sa place | Such happy days it overwhelms |
Des ennuis des chagrins, s’effacent | My woes and sorrows fade away |
Heureux, heureux a en mourir. | Happy, so happy I could die. |
Quand il me prend dans ses bras | When he holds me in his arms |
Il me parle tout bas | He whispers soft to me |
Je vois la vie en rose. | And all my life turns rosy. |
Il me dit des mots d’amour | He speaks loving words to me |
Des mots de tous les jours | Just some everyday words |
Et ça me fait quelque chose. | But they do something to me. |
Il est entré dans mon coeur | Entering into my heart |
Une part de bonheur | A little slice of joy |
Dont je connais la cause. | In him I know the cause. |
C’est toi pour moi. Moi pour toi dans la vie | It’s you for me, me for you all our days |
Il me l’a dit, l’a juré pour la vieuuuh. | You told me so, swore it so for a lifetime. |
Et dès que je t’aperçois | And the moment I see you |
Alors je sens en moi | Within myself I feel |
Mon coeur qui bat | My heart beat so. |
As you can see, there are two versions of the song represented by the two runs through the primary verses. I escalated the intensity of the translation when there were two ways or more to say something. I’m still working on this, if anyone has any feedback.
The best part is that it can be sung to the original tune. No, I don’t care to try to make it rhyme, I wanted something that, when sung in English, means the same thing as the amazing words in French, that I simply adore singing.
Be First to Comment